切換到寬版
  • 894閱讀
  • 3回復

孔子改英文名的故事 [複製鏈接]

上一主題 下一主題
離線牙暗
 
發帖
12527
icash
2919
威望
7600
只看樓主 倒序閱讀 使用道具 樓主   發表於: 2007-03-24
孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,邀他在開幕典禮後作專題演講,十分高興,準備先去印一盒名片。文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,對孔子說:「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」 「不是有現成的Confucius嗎?」孔子反問。 「那是外國人對您老的尊稱,『孔夫子』拉丁化的說法。」老闆笑笑說,「您老不好意思自稱『孔夫子』吧。」 「那倒是的,」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,不禁沉吟起來。「那,該怎麼印呢?」 「杜甫昨天也來過,」老闆說。 「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。 「杜先生本來要印Tu Fu,」老闆說。「我一聽,說,不好,太像『豆腐』。杜先生說,那就倒過來,叫Fu Tu好了。我說,那更不行,簡直像『糊塗』!」 「那怎麼辦?」孔子問。 「後來我對詩聖說:『您老不是字子美嗎?子美,子美?有了!』杜甫說:『怎麼有了?』我說:『杜子美,就叫Jimmy Tu吧!』」 孔子笑起來,叫一聲「妙」! 「其實韓愈也來過,」老闆又說。 「真的呀?」孔子更好奇了。「他就印Han Yu吧?」 「本來他要這樣的,」老闆說。「我一聽又說不行,太像Hang you了。韓老說,『倒過來呢?』我說,You?Hang?那也不行。不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了。」 「後來呢?」孔子問。 「後來呀,」老闆得意洋洋,「還是我想到韓老的故鄉,對他說:『您老不是韓昌黎嗎?』他說『是呀』。我說就印Charlie Han好了。」 「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭,說,「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」 老闆想了一下,叫道,「有了!」 「怎麼啦?」孔子問。 「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。 「對呀,」孔子滿臉期待。 老闆大叫:「就印Johnny Kong好了!」 不久那家文具店國際聞名。大家這才發現,那老闆原來是諸葛亮。
1條評分
離線牙痴
發帖
12371
icash
0
威望
3850
只看該作者 1樓  發表於: 2007-03-24
得唔得分行 整到我好亂
歡迎分享新教(基督教信仰)
離線狂影虎王
發帖
4939
icash
2729
威望
1680
只看該作者 2樓  發表於: 2007-03-25
好亂,又唔知後面講咩

解釋一下thz
最平推前卡7蚊1張
離線狂虎ex

發帖
9879
icash
26
威望
6441
只看該作者 3樓  發表於: 2007-03-25
我明明地,都OK
幫解:簡單講話諸葛亮幫佢地改名,用佢地愛的東西或故鄉改名
快速回復
限100 字節
 
上一個 下一個