版主辛苦了。 5_\+8A*
在此提出些許意見。 6hX[5?}
{/E_l
對於使用口語這點我的看法有些保留,並非所有出現過方言的作品都是不值一哂的劣作。 CqkY_z
~p* \|YC
舉例來說,金庸《天龍八部》和古龍的《楚留香傳奇》中,都曾出現以蘇白表達阿碧的溫柔婉約,及以粵語塑造宋甜兒個人魅力的寫作手法。但你能說這兩本書是糟糕到令人不屑一顧的作品麼? s=BJ7iU_68
Y:-O/X
此外,《海上花列傳》是一本完全使用蘇白和文言文寫成的大作,曾令張愛玲愛不釋手,也為此竭盡心力翻譯作分上下兩集的《海上花開》、《海上花落》。但張愛玲卻也因此感嘆:翻譯後的作品其原來的風格、神韻已然不存。但為了留存此作品她不得不作。於此我們可以明白:使用口語寫作的缺點是,讀者若非深諳方言便無法體會其奧妙之處,作品也不能廣為流傳。 Q%Fa1h:2&
Y$\c_#/]
並非完全不能使用口語寫作,關鍵只在於:你的功力足不足、能否掌握方言的精髓,以及你想不想擁有廣大的讀者群,如此而已。 RP1sQ6$
[42EqVR
另外再補充:標點符號、別字、錯字的問題也很重要。 $YztLcn
% r>v^1Vo
首先是標點符號的使用,舉凡「" "」、「.」、「~」,這些全不是正確的華文符號。 "k'P
#v{f
頭兩個是英文的標點,類似華文的「引號」、「句號」;後者為數學符號,用在文學上似乎有些不妥,除非想在文章中示範如何演繹數學題,否則大可不必。 !x@3U^${
V[RsSZx
=
另外,半形符號是用於英文寫作上的。之所以稱作半形符號,是相對於全形的華文而言,所佔的字元數只有一半。 dtDT^~
使用半形符號書寫會使字間相鄰的距離縮短,讀者閱讀上也較吃力。 DbIn3/WNe
' ] $mt
順帶一提,常用的刪節號「……」有六點。除非是英文文章,只有三點的「...」在華文寫作課是會被糾正的。 5dXDL~/2p
OKO+(>AQ
接著便是斷句,建議作者們發文前務必先將自己的文字讀過一遍,出聲朗誦或於心中默念皆可。 |K,[[D<R
基本上逗號「,」之處必須停頓,而句號「。」代表文句的結束。 .s8u?1b
&o]ic(74c?
如此大費周章是為了避免可能的失誤。使用句讀的小小錯誤可使文意差之千里。 8[\~}Q6
.2v)x
舉例來說: VTIRkC
wl@
對「下雨天留客天天留我不留」的解讀,「下雨天,留客天;天留,我不留!」 與「下雨天,留客天;天留我不?留!」 結果便截然不同。 J7Y lmi
Bl1^\[#
再檢查一遍也是重新檢視語意是否通順、遣詞用字是否得當的方式,另外,也可以揪出藏在文章中的別字。 4u}jkd$]*
如果你在書店裡看到一本書錯字連篇,那是編輯、校對和出版社的責任;在網路上看見一篇錯字連篇的文章,這次沒有編輯可以擋,完完全全是作者的責任。 o_@6R"|
W#sCvI@
至於其他,強烈建議大家完成一篇稿子後,先鎖在抽屜裡不去理它。一星期後重新閱讀一遍,把不適宜的部分修改過後再行發佈。強迫自己每日更新會產生很多Bug,以後需要更多的時間去修改,這點我想金庸先生十分感同身受。