切換到寬版
  • 1342閱讀
  • 3回復

搞笑的古詩翻譯 [複製鏈接]

上一主題 下一主題
離線nok1415
 
發帖
131
icash
231
威望
63
只看樓主 倒序閱讀 使用道具 樓主   發表於: 2006-07-16
— 本帖被 牙宇 執行鎖定操作(2007-05-16) —
有一位中文系的老教授唸古詩,超好笑的!
以下是老教授背出來的古詩,被學生寫出來...

原文

題目:(臥春)

暗梅幽聞化,
臥枝傷恨底.
搖聞臥似水,
易透達春綠.
岸似綠,
岸似透綠.
岸似透黛綠.

你看出來了嗎?你看的出來就代表你很利害!

題目:(臥春)翻譯

奄沒有文化,
我智商很低.
要問我是誰,
一頭大蠢驢.
奄是驢,
奄是頭驢.
奄是頭呆驢.

離線殘影之歌

發帖
7908
icash
1971
威望
2793
只看該作者 1樓  發表於: 2006-07-16
極度無奈囉-_-好明顯你係轉載-_-,之前睇過
離線nok1415
發帖
131
icash
231
威望
63
只看該作者 2樓  發表於: 2006-07-16
下,係原創嫁

離線~南嵐~
發帖
737
icash
637
威望
258
只看該作者 3樓  發表於: 2006-07-17
聽老師講過啦~仲話原創
剛9歲時,我偶然遇上「童話」,雖然「童話」很美,但老天卻要我遇上「LFO」,在選擇時,我很迷網,突然,「搞鬼」衝出來,幫我解決了這件事-選擇「搞鬼」,但「搞鬼」太邪門了,所以我離開了「搞鬼」,「吞食天地」把我從迷網中找回我自己,但發現我和「吞食天地」合不來,所以只好告別網路世界。