切換到寬版
  • 1888閱讀
  • 47回復

無聊一拍 - シューティング [複製鏈接]

上一主題 下一主題
離線vicious
發帖
275
icash
594
威望
158
只看該作者 20樓  發表於: 2009-07-12
引用第19樓eeeex於2009-07-12 22:35發表的  :
負けを認めて、完全に見たのは憧ではない - -
再び言って、google だ正確でない確かにの
思うからもと ?

i don't care !








負けを認めて、完全に見たのは憧ではない - -
再び言って、google だ正確でない確かにの
思うからもと



承認輸,完全地看了、不是憧 --
再次說,是、 google 不正確確實啊
認為因為也・ ?
離線瑋哥
發帖
4005
icash
7990
威望
2783
只看該作者 21樓  發表於: 2009-07-12
引用第20樓vicious於2009-07-12 22:36發表的  :
i don't care ! [表情]

觀眾介意啊(大指
離線eeeex
發帖
4960
icash
9464
威望
2413
只看該作者 22樓  發表於: 2009-07-12
引用第20樓vicious於2009-07-12 22:36發表的  :
i don't care ! [表情]

This to all of your mind and bodies is not like of

離線vicious
發帖
275
icash
594
威望
158
只看該作者 23樓  發表於: 2009-07-12
引用第21樓瑋哥於2009-07-12 22:38發表的  :
觀眾介意啊(大指

我都不明白為何他要用日文,
老實說  我也看不明白,
也只是用 google 翻譯
離線瑋哥
發帖
4005
icash
7990
威望
2783
只看該作者 24樓  發表於: 2009-07-12
引用第23樓vicious於2009-07-12 22:39發表的  :
我都不明白為何他要用日文,
老實說  我也看不明白,
也只是用 google 翻譯

那麼用回中文好了
離線vicious
發帖
275
icash
594
威望
158
只看該作者 25樓  發表於: 2009-07-12
引用第22樓eeeex於2009-07-12 22:38發表的  :
This to all of your mind and bodies is not like of

去片:
This to all of your mind and bodies is not like of

這對你的全部心和身體是不相似的
離線eeeex
發帖
4960
icash
9464
威望
2413
只看該作者 26樓  發表於: 2009-07-12
引用第25樓vicious於2009-07-12 22:41發表的  :

ここに法廷ではなくて、話をする証が要るのが無い

離線vicious
發帖
275
icash
594
威望
158
只看該作者 27樓  發表於: 2009-07-12
引用第26樓eeeex於2009-07-12 22:41發表的  :
ここに法廷ではなくて、話をする証が要るのが無い



夠了
與主題無關痛癢的不要在留帖了
多謝合作
離線瑋哥
發帖
4005
icash
7990
威望
2783
只看該作者 28樓  發表於: 2009-07-12
引用第27樓vicious於2009-07-12 22:42發表的  :
夠了[表情]
與主題無關痛癢的不要在留帖了
.......

請問我可以偷圖做msn頭像嗎?
偶而也要換一換雲的位置(轟飛
看過俺msn頭像的人明白俺在說啥吧:x
離線eeeex
發帖
4960
icash
9464
威望
2413
只看該作者 29樓  發表於: 2009-07-12
引用第28樓瑋哥於2009-07-12 22:56發表的  :
請問我可以偷圖做msn頭像嗎?
偶而也要換一換雲的位置(轟飛
看過俺msn頭像的人明白俺在說啥吧:x

全然あなたが何を言っていることを知らない

離線瑋哥
發帖
4005
icash
7990
威望
2783
只看該作者 30樓  發表於: 2009-07-12
引用第29樓eeeex於2009-07-12 22:58發表的  :
全然あなたが何を言っていることを知らない

你這是在找我碴嗎?(哭
離線vicious
發帖
275
icash
594
威望
158
只看該作者 31樓  發表於: 2009-07-12
引用第28樓瑋哥於2009-07-12 22:56發表的  :
請問我可以偷圖做msn頭像嗎?
偶而也要換一換雲的位置(轟飛
看過俺msn頭像的人明白俺在說啥吧:x

無任歡迎
順便把你的 msn 給我吧 thx
離線瑋哥
發帖
4005
icash
7990
威望
2783
只看該作者 32樓  發表於: 2009-07-12
引用第31樓vicious於2009-07-12 23:41發表的  :
無任歡迎[表情]
順便把你的 msn 給我吧 thx

謝了
msn請去個人資料尋找:x
離線波仔xd
發帖
9882
icash
1222
威望
4376
只看該作者 33樓  發表於: 2009-07-13
引用第23樓vicious於2009-07-12 22:39發表的  :
我都不明白為何他要用日文,
老實說  我也看不明白,
也只是用 google 翻譯


我至閉連翻譯完都吾明佢UP乜- -

PS" 可能佢認為佢識日文好自豪=)
離線eeeex
發帖
4960
icash
9464
威望
2413
只看該作者 34樓  發表於: 2009-07-13
引用第33樓波仔xd於2009-07-13 00:55發表的  :
我至閉連翻譯完都吾明佢UP乜- -
PS" 可能佢認為佢識日文好自豪=)

あなたは理解しなくて、閉じ込める誇りどんな事 ?

離線davis555
發帖
4376
icash
343
威望
2052
只看該作者 35樓  發表於: 2009-07-13
引用第33樓波仔xd於2009-07-13 00:55發表的  :
我至閉連翻譯完都吾明佢UP乜- -
PS" 可能佢認為佢識日文好自豪=)

翻譯只是用來講解字義
對譯左先翻譯到嫁
俺は天の道を往き、総てを司る男、天道総司だ
離線obey
發帖
56
icash
118
威望
35
只看該作者 36樓  發表於: 2009-07-13
引用第33樓波仔xd於2009-07-13 00:55發表的  :
我至閉連翻譯完都吾明佢UP乜- -
PS" 可能佢認為佢識日文好自豪=)

其實翻譯網只是供給你查單字的好地方(日文)
如果真的要翻譯整句句子,還是去親身學日文比較好- -
離線hk132845
發帖
372
icash
187
威望
162
只看該作者 37樓  發表於: 2009-07-13
[quote]引用第33樓波仔xd於2009-07-13 00:55發表的  :


我至閉連翻譯完都吾明佢UP乜- -

PS" 可能佢認為佢識日文好自豪=)[/quote]
絕對係喇
只不過打中文上網變做日文,人人識,識同人溝通就話姐,唔值得自豪
離線parco_123
發帖
4307
icash
16
威望
1647
只看該作者 38樓  發表於: 2009-07-13
青い青い道
あなたは死を探しますか
莉が意外にも蘿を押し倒しました

私の蘿は莉だね (泣く
離線魚旦二號

發帖
5854
icash
3015
威望
2391
只看該作者 39樓  發表於: 2009-07-13
成班用翻譯網有啥用

直接打中文仲快

你唔打日文會死?

我唔信你用翻譯網將你句野翻譯做日文

會快過你直接打中文

咁你咁做既意義係乜?

曬命?

我預左呢句會畀人用日文反駁
快速回復
限100 字節
 
上一個 下一個